2026年5月1日,美國漢學(xué)家宇文所安先生于麻省劍橋逝世,享年八十歲。
宇文所安1946年出生于美國密蘇里州圣路易斯市,哈佛大學(xué)榮休教授,美國人文與科學(xué)院院士。他主要從事中國古典文學(xué)、抒情詩和比較詩學(xué)研究,尤其在唐詩、宋詞及中國文論領(lǐng)域造詣深厚,被譽(yù)為英語世界唐詩研究的權(quán)威。
對其學(xué)術(shù)成績,學(xué)界有不同評價,但普遍認(rèn)為,他對中國古典文學(xué)在國外的傳播有很大貢獻(xiàn),他對中國詩歌的理解提供了“他者”的全新角度。
宇文所安于長期致力于將中國古典文學(xué)推向西方世界。他耗時八年翻譯完成的六卷本《杜甫詩集》英文全譯本,2018年榮獲第三屆唐獎漢學(xué)獎。
公開資料顯示,宇文所安從小就對詩歌感興趣,1959年移居北方大城市巴爾的摩后,在巴爾的摩市立圖書館第一次接觸到中國詩歌,為之著迷,并以研究中國詩詞為終身職業(yè)。據(jù)說此事發(fā)生在他14歲時,他讀到的是李賀的《蘇小小墓》:“幽蘭露,如啼眼。無物結(jié)同心,煙花不堪剪?!?/p>
1972年,26歲的宇文所安博士畢業(yè),論文是《韓愈與孟郊的詩》,31歲發(fā)表了研究著作《初唐詩》。自此一發(fā)不可收。
到目前為止,他的重要作品都被翻譯成中文:《初唐詩》、《盛唐詩》、《中國“中世紀(jì)”的終結(jié) 中唐文學(xué)文化論集》《晚唐詩 827-860》《追憶中國古典文學(xué)中的往事再現(xiàn)》、《迷樓 詩與欲望的迷宮》,以及最近的《中國文論》和《他山的石頭記》等。
德國著名漢學(xué)家顧彬?qū)τ钗乃操澷p有加,他曾說:“斯蒂芬·歐文排第一,他的新思想特別多,并會開拓一個新的方向。他是真正的漢學(xué)家,他在天上,而我們在地上?!?/p>
宇文所安閑暇之余,喜歡捧讀吟誦王維、李白的詩句,自稱是“唐詩王國的異鄉(xiāng)人”。
宇文所安,英文名Stephen Owen,直譯為斯蒂芬·歐文。中文名取自《論語·為政篇》,“視其所以,觀其所由,察其所安”?!坝钗摹?,源于其英文姓氏“Owen”的諧音。同時,作為中國古代北方胡人的姓氏,也契合了他對自己身份的思考——他常戲稱自己是“漢化的胡人還是胡化的漢人”。
揚(yáng)子晚報/紫牛新聞記者 臧磊 綜合報道