簡(jiǎn)牘釋文竟摻進(jìn)日文字?日前,游客安女士在小紅書上貼出她與朋友參觀中國絲綢博物館時(shí)的發(fā)現(xiàn),引發(fā)網(wǎng)友熱議。截至記者發(fā)稿前,該帖已有5200多人點(diǎn)贊,430多條評(píng)論。
![]()
安女士告訴記者,她是文物拍攝愛好者,在參觀中國絲綢博物館時(shí),她的朋友發(fā)現(xiàn)一件簡(jiǎn)牘展品釋文中疑似摻入了日文。安女士看到,這篇?dú)垹┽屛闹袏A雜著一個(gè)字符,疑為日文中的“こ”(如圖)。于是,安女士便將此發(fā)現(xiàn)發(fā)布在“小紅書”上,并與該館小紅書賬號(hào)進(jìn)行聯(lián)系。
![]()
安女士所拍釋文
安女士向記者展示了她與該賬號(hào)溝通記錄。記者發(fā)現(xiàn),該賬號(hào)在收到安女士反饋15分鐘后即回復(fù)稱,“釋文是根據(jù)甘肅簡(jiǎn)牘博物館專家對(duì)出土簡(jiǎn)牘實(shí)物的研究、識(shí)讀和厘定成果”,而至于為什么釋文中有“日文平假名”,該賬號(hào)稱:“問清楚了,這是重文符號(hào),是古代簡(jiǎn)牘文書中用于表示重復(fù)前一字或詞的簡(jiǎn)省標(biāo)記?!?/p>
28日下午,記者聯(lián)系了中國絲綢博物館。該館工作人員告訴記者,他們已關(guān)注到此事,并進(jìn)行了復(fù)核,咨詢了有關(guān)專家,這件簡(jiǎn)牘釋文中有疑義的符號(hào)“與簡(jiǎn)牘原文一致”,是一處重文符號(hào),并非日文。
但安女士認(rèn)為,那處有疑義的符號(hào)就是日文的平假名“こ”。既然該館稱“釋文是根據(jù)甘肅簡(jiǎn)牘博物館專家對(duì)出土簡(jiǎn)牘實(shí)物的研究、識(shí)讀和厘定成果”,那么,她當(dāng)即聯(lián)系了甘肅簡(jiǎn)牘博物館。該館科技保護(hù)部主任常燕娜告訴她,中國絲綢博物館正在展出的這片簡(jiǎn)牘是一件仿制品,從這片簡(jiǎn)牘殘缺的內(nèi)容判斷,記錄的應(yīng)是一次絲綢買賣。商人出錢4440,買了12匹帛,每匹為370錢。這段釋文應(yīng)是“出錢四千四百卌買帛十二匹=三百□□□千付李卿以付長安市”,簡(jiǎn)牘上的“匹”字后面是一個(gè)重文符號(hào),表示字同上一個(gè)“匹”字。
常燕娜介紹說,在之前的圖書出版中,也曾出現(xiàn)過不規(guī)范的重文符號(hào),后來規(guī)范化之后,在釋文中,一般用等號(hào)替代。而在甘肅簡(jiǎn)牘博物館機(jī)構(gòu)主編、中西書局出版的《懸泉漢簡(jiǎn)》中,這個(gè)重文符號(hào)也的確用的是“=”。
![]()
《懸泉漢簡(jiǎn)》中的釋文
對(duì)照《懸泉漢簡(jiǎn)》的釋文,記者發(fā)現(xiàn),中國絲綢博物館對(duì)該片簡(jiǎn)牘的釋文,還有兩處錯(cuò)漏,一是少了“百”,一是將“千”釋讀為“二”,“至長安市”四字也遺漏。
常燕娜表示,她們可以跟中國絲綢博物館那邊溝通一下,把這個(gè)釋文更換掉,或者是把它原來代表的意思明確標(biāo)示出來,而不用符號(hào)。中國絲綢博物館工作人員在接受記者采訪時(shí)也表示,后續(xù)他們將把這個(gè)符號(hào)調(diào)整為現(xiàn)在通用的符號(hào)。(臧磊)